چرا بی‌بی‌سی فارسی باید ٥ ثانیه از یک فیلم مستند را که در آن تنها یک جمله گفته م…

‫چرا بی‌بی‌سی فارسی باید ٥ ثانیه از یک فیلم مستند را که در آن تنها یک جمله گفته می‌شود، حذف کند؟

این ٥ ثانیه از فیلم و جمله‌ای که دختر گریلا اهل ایران می‌گوید در دو نسخه عربی و انگلیسی موجود است و زیرنویس شده است، اما در نسخه فارسی سانسور شده است.

دختر کرد ایرانی گریلا در این ٥ ثانیه سانسور شده می‌گوید: "اینجا را آزاد می‌کنیم و می‌روم ایران و سپس می‌گوید {پس از اینجا} نوبت آنجاست."

http://j.mp/1HN6o2B

در فیلم تدوین شده زانیار عمرانی که توسط تهیه کننده بی‌بی‌سی (ژیار گل) تائید و نهایی شده است این جمله و این ٥ ثانیه وجود دارد و در نسخه‌های انگلیسی و عربی زیرنویس شده است، اما در نسخه فارسی قاعدتا در دفتر لندن و پیش از پخش و هنگام بازبینی (که اینجا اسمش نظارت استصوابی است چون خاص بخش فارسی بوده است) برداشته شده است.

قواعد ادیتوریال بی‌بی‌سی فارسی و انگلیسی و عربی با هم متفاوت است؟ این جمله از یک پیشمرگه ساده کرد چرا باید حذف شود؟ این جمله تهدیدی متوجه کسی یا جایی می‌کند؟ نژادپرستانه است؟ ترویج خشونت است؟ ضد ایرانی است؟ اعلام جنگ است؟ تبلیغ یک جریان سیاسی است؟ واقعا چرا؟

اگر کسی می‌داند لطفا پاسخ دهد.

لینک یوتویب نسخه انگلیسی، دقیقه ١٤.٣٩
http://j.mp/1HN6pn8
لینک یوتیوب نسخه فارسی، دقیقه ١٥.٣٩
http://j.mp/1DkOXGP

برگرفته از صفحه شاهد علوی‬


‫آزادی ایران؟ بی‌ بی‌ سی‌ فارسی: فورا سانسور شود‬

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: